Thursday, August 06, 2009

看報學英文

最近常看經濟新聞,看得多了,對一些平時不求甚解的英文縮寫,不得不認真研究。

ADR: American Depositary Receipt 美國預託證券

預託證券是代表某上市公司股票,於另一個證券交易所掛牌。所有預託證券都包含一個兌換比率,兌換若干數目的相關普通股,投資者可隨時把所持的預託證券轉換成相關的普通股股票。ADR指在美國上市的非美國企業,透過票據形式進行交易之投資工具,票據通常包含若干相關證券股份數目。

CDR:Chinese depository receipt 中國預託證券
中國正研究容許一些境外上市公司,透過預託證券方式在中國掛牌買賣,便是中國預託證券。

ETF: Exchange Traded Fund 交易所交易基金/ 交易所買賣基金
ETF是一種在證券交易所買賣,提供投資人參與指數表現的基金,ETF基金以持有與指數相同之股票為主,分割成眾多單價較低之投資單位,發行受益憑證。

明白了上面三個英文縮寫,看以下這則新聞,就明白多了。(節錄自信報7-8-2009)

台交所冀推動台企發CDR

台灣證券交易所董事長薛琦表示,目前海峽兩岸關係逐步改善,台交所正在致力促成部分島內上市企業在上海掛牌,以吸引更多投資者。

薛琦接受彭博通訊社訪問時表示,台交所已知道未來要採取的行動,並將按部就班地逐一落實,其中一步是在中國大陸推出台灣上市企業的中國預託證券(CDR),初步目標是讓五至十隻股份於兩地同時掛牌。台交所希望推出CDR前,編成交易所買賣基金(ETF)指數,並且在大陸直接推出ETF。

5 comments:

Anonymous said...

各行各業都有自己一套專有名詞、術語,恐怕只有行內人或者對之認真研究才能通曉。


LEO

Anonymous said...

如果有留意「王冠一」教授的節目, 應該不會陌生!

wing said...

真好, 又學多了幾個財金名詞.但有些不明白的是為什麼中文翻譯有個'預'字. 從英文字面看,它似乎是一種收據.

Anonymous said...

樓上的WING仁兄︰

如果小弟沒有猜錯,「預託」的意思可能是「預先委託」吧。

假設小弟是匯豐銀行,您是投資者,由於我不想經過華爾街漫長而嚴格的上市程序,所以我暫且將匯豐的股票,寄存於預先委託好的金融機構(假設是花旗銀行)。如果有您對匯豐有興趣,可以透過花旗銀行購買匯豐的股票,受委託的金融機構花旗銀行交給您的,並非一張張匯豐的股票,而是一張收據。至於日後這張收據如何換成匯豐股票,那就如 張宏艷女士的文章所提及的情況一樣了。

我想「預託」的意思,大概是「預先委託」好的金融機構吧。



LEO

wing said...

Re. Leo
多謝答覆.