Tuesday, April 13, 2010

新聞人的惡夢


《南華早報》的頭版頭條,大照片旁的Hu Jintao 中文譯名竟然寫了被判監的維權人士「胡佳」的名字,充滿諷刺。這顯然是人手出錯,並非故意。
人誰無過,記者們每天趕deadline,總會發生一、兩件意外之誤,多了個逗點,寫了錯別字。
但這件意外這麼矚目、這麼明顯,從排版至印刷,竟然都無人發覺,《南華早報》的朋友們一定會震驚得發惡夢。

4 comments:

Anonymous said...

胡總與胡佳,是雲泥之別,呢件事都幾詭異…

Raymond Fung said...

作為天主教徒及歷史教師出身的人,文字工作是要對上天負責。曾替教會翻譯義大利總部的英文新聞,發覺一點都不易,亦曾犯錯,但因有別人把關,譯錯的沒有出街。但胡總變胡佳這錯誤實在犯得太大了!

Anonymous said...

天下之大。甚麼事都可以發生。


LEO

Anonymous said...

这样的事情,居然只是小小的“过失”?你还真同情港煤啊。用这种下三滥的小手段!